„Книгите на Яков“: Шедьовърът на Олга Токарчук на турне в България
За премиерата на „Книгите на Яков“ от носителката на Нобелова награда за литература Олга Токарчук разказват в ефира на „Добро утро, Европа“ издателката Невена Дишлиева – Кръстева и преводачът Крум Крумов.
Над хиляда страници не изплашиха българските читатели на новото издание на „Книгите на Яков“ от Олга Токарчук. Това разказаха издателката и редактор Невена Дишлиева-Кръстева и преводачът Крум Крумов след турне в четири български града. „Беше страхотно, емоционално и много зареждащо турне. Много е удовлетворяващо да видиш, че близо двегодишен труд намира сърцата на хората“, каза Дишлиева-Кръстева и подчерта, че публиката е била различна във всеки град.
Преводачът Крум Крумов разказа, че работата по книгата е отнела около две години, макар и на интензивни периоди. „В нашите географски ширини не можем да си позволим да бъдем само литературни преводачи. Времето за тази мисия е донякъде крадено, но когато се случва, то е с приоритет“, посочи той.
По думите му романът е кулминация на теми и светове, които Токарчук развива през цялото си творчество: „Тук са събрани много светове, които се преплитат в един пъстър разказ“.
Според издателката „Книгите на Яков“ могат да бъдат четени и от съвременна гледна точка. „Това не е просто добра история, а изключително провокативно написан роман с много гледни точки“, каза тя.
Крум Крумов допълни, че авторката не назидава, а оставя читателя сам да стигне до изводите си: „Опитът да се разбере тази книга само с ума е винаги неуспешен – трябва да се оставиш на текста и разказвачите да те водят. Разбирането идва по-късно“.
Целия разговор вижте във видеото.
